Onda fya ondjala!
From WikiEducator
|
Chapter 2
Onda fya ondjala!
| Onda fya ondjala. | Ihandi li ombelela. |
| Onda fya enota. | Kandi udite ko... |
| Onda kuta. | Aame ............... Oove lye? |
| Onda mana. | Oikulya inyenye! |
| Onda loloka, onda hala okukofa. | Tangi unene. |
| Omeva oku li peni? | Okandjuwo oke li peni? |
| English | Oshikwanyama |
|---|---|
| I’m hungry. | Onda fya ondjala. |
| I’m thirsty. | Onda fya enota. |
| I’m full. | Onda kuta |
| I’m finished. | Onda mana |
| I’m tired, | Onda loloka, |
| I want to go to sleep. | Onda hala okukofa. |
| Where is the water? | Omeva oku li peni? |
| I don’t eat meat. | Ihandi li ombelela. |
| I don’t understand... | Kandi udite ko... |
| I’m ............... What’s your name? | Aame ............... Oove lye? |
| The food is very good! | Oikulya inyenye! / Oikulya iwa |
| Thank you very much. | Tangi unene. |
| Where is the latrine? | Okandjuwo oke li peni? |
| I need …….. | Onda pumbwa …….. |
| I want …….. (polite) | Onda hala …….. |
| May I have .......... (very polite) | Kwafe nge / Kwafele nge ......... |
| Give me .......... (informal) | Pe nge .......... |
| Water | Omeva (often "omeya") |
| Basin | Oshiyaxa |
| To sleep | Okukofa |
| To eat | Okulya |
| To bathe | Okulikosha |
| Body soap | Ofewa (yokulikosha) |
| Candle | Okalexita |
| Cup | Okakopi |
| Beer | Obiila |
| Help (noun) | Ekwafo |
| Key | Oshapi / Oshipatululo |
| And / With | Na |
| Also / Still / Again | Natango |
| Or | Ile |
| I don't know | Kandi shi shii |
Exercise 1
Translate the following requests into Oshikwanyama. Example: I want to eat meat ? Onda hala okulya ombelela
- I need a candle.
- I want to sleep.
- May I have a cup?
- I want to bathe. I need water, a basin, and body soap.
- I am hungry, I want to eat.
- I need a beer.
Quick Tips
- There are no articles (a, an, the) in Oshikwanyama
- There is no literal translation for “please” in Oshikwanyama. To express politeness, put kwafe nge or kwafelenge (“help me / help for me”) before what you want to say.
- Alikana, a word commonly translated as “please”, adds a sense of urgency or exasperation to a request.
There is no bird that never gets ripe fruit on its lips.
(Everyone is served [someday/somehow]. [Where’s mine?])