Transcultural word choice

From WikiEducator
Jump to: navigation, search
Guideline Content and titles should be absent of colloquialism, jargon, idiom, and culturally based references.
Add'l info This is in the case of concepts that are universal, and because we would want to make sure that we are culturally inclusive, using language that is easily understood by anyone, of any walk of life.
Examples Suggestions:


  • I agree that neutral transcultural word choice should be used for this guideline. -- Peter Rawsthorne 15:11, 24 July 2009 (UTC)



We should make recommendations for terms that are frequently used, such as "English" to refer to first language studies. I'm also wondering if there is a more universal term for that. "Language arts" is now being used more often in the United States. --Jesse Groppi 02:14, 15 July 2009 (UTC)

Word choice suggestions

Language arts, first language skills, or first language studies instead of English

"Language arts" is the neutrality choice in the US, but I'm not sure it's the best. In order to choose the best, I think we should consider what, specifically, the subject is, and what the purpose of using the term would be. I'm talking about the subject in which one hones their first language's linguistic skills, learns to write effective non-fiction for scholarly and workplace purposes, and improves on literacy skills. I see this term being used to identify OER content for this subject, and to bring together educators specialising in it. --Jesse Groppi 17:38, 23 July 2009 (UTC)

Grade level, educational year, etc...

I think that in order to make these concepts universal, they must instead be described in terms of the age of the student. So, instead of saying "grade one" one would instead say "ages 6-7". The range is important because grade levels do not refer to a single age. This would apply to the titles of categories and pages, as well as page content. --Jesse Groppi 19:26, 6 September 2009 (UTC)